顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2015-06-08 19:35:48
看板 C_Chat
作者 DreamRecord ()
標題 [分享] 果青二季ED エブリデイワールド 完整歌詞翻譯
時間 Sun Jun  7 15:10:24 2015



エブリデイワールド
Everyday World

作詞:藤林聖子
作曲/編曲:黒須克彦
歌:雪ノ下雪乃(CV.早見沙織)&由比ヶ浜結衣(CV.東山奈央)

=====================================================

制服も教科書もそう
勝手に変えられる訳じゃない
楽しくて ちょっと空虚
時間の中 泳ぎ続ける

制服也好教科書也好
都不能隨意地改變
開心地 並帶著些許的空虛
在時間中繼續奮力向前


平静さを 装うためだけ
振る舞い方の計算式
解いてばかり

只是為了假裝著平靜
而淨是解著行為舉止的算式


これが恋だとしたなら
孤独という強さ失くしそうで
壊れやすいの エブリデイワールド
はみ出す気持ち
臆病なまま
誰もみな 傷付いてく

假如這就是愛戀的話
似乎就會失去被稱為孤獨的堅強
在這脆弱的Everyday World中
懷著滿溢的心情
持續膽怯地
任誰都會繼續傷害著他人


走るよ 息切らして
君にだけ認めて欲しくて
ねぇ訳は 突き詰めずに
またあしたも 隣にいたい

喘著氣跑起來吧
我只想要被你認同
吶 別追根究底了
我明天也想在你身旁


真実より 優しい嘘をプリーズ
デジャブだらけの未来で…
それでいいよね?

比起真實 請給我溫柔的謊言
在充滿了既視感的未來裡...
這樣就可以了吧?


もしも好きだと告げたら
今見てる景色は夢と消えて
回り続ける エブリデイワールド
変わる自分に
戸惑いながら
誰もみな 大人になる

要是宣稱喜歡的話
現在所見的景色就會如夢般消失
在持續旋轉著的Everyday World中
對即將變化的自己不知所措的同時
任誰都即將變成大人


君が ほら ほほ笑むたび
名前 また 呼ばれるたび
安定の場所(ポジション) 失くしそうな衝動
心を叩いている

每當你微笑著
每當你再次叫到我的名字
像是要失去安定場所的衝動
敲響著我的心靈


これが恋だとしたなら
孤独という強さ失くしそうで
壊れやすいの エブリデイワールド
はみ出す気持ち
臆病なまま
誰もみな 傷付いてく

假如這就是愛戀的話
似乎就會失去被稱為孤獨的堅強
在這脆弱的Everyday World中
懷著滿溢的心情
持續膽怯地
任誰都會繼續傷害著他人


変わる自分に
戸惑いながら
誰もみな 大人になる

對即將變化的自己不知所措的同時
任誰都即將變成大人


エブリデイワールド

Everyday World

==============================================

在下儘量在不曲解原意的情況下翻譯

這首歌的歌詞存在很多抽象表達手法

光是一個詞要用哪個中文辭彙來表達就想了好幾個小時Orz

另外還有幾句不知道是省略了什麼助詞

只好選擇可能性比較高的解釋...

總之先這樣吧

如果有不同見解的版友歡迎提出

謝謝

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.113.69.131
※ 文章代碼(AID): #1LS-vZ8J (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1433661027.A.213.html
hollande: 本來希望佐倉也來唱這首,但看完歌詞……還好沒唱XD1F 06/07 15:15

佐倉等等看有沒有角色歌吧XD

IMPMatthew: 這歌詞好痛2F 06/07 15:17
b99202071: 佐倉唱OP有搞頭嗎XD?3F 06/07 15:22
hollande: OP也很痛,我的結論是OP ED都別唱比較好www4F 06/07 15:25
arcanite: 推一個!5F 06/07 15:25
arcanite: 靠北啊這是死亡flag OPED嗎

各位可以回去看看小說9卷
再回來看這首歌的歌詞
應該會很有感觸...

b99202071: Hello Alone不也是嗎XD7F 06/07 15:26
Archi821: 只覺得好像跟一季OP有呼應,也提到計算式什麼的8F 06/07 15:35
frozenstar: 推直譯 看過有些版本的翻譯 套著華麗詞藻 其實連本意9F 06/07 16:03
frozenstar: 都翻錯 有種本末倒置之感
frozenstar: 話說標題竟然是Everday 聽那麼久 現在才知道XD

感謝
在下覺得歌詞比較多不正式的文法和抽象表達
所以決定歌詞翻譯的原則是:
除非文句看起來會非常不通順
不然不要加太多自己的解釋
因為有可能是自己腦補錯了
對於要如何理解儘量保留讓大家自己去思考的自由
※ 編輯: DreamRecord (140.113.69.131), 06/07/2015 16:13:05
hachiman: 推一個12F 06/07 16:48
zseineo: 推13F 06/07 17:49
acer5738G: 這歌詞好猛...14F 06/07 18:22
kasumi999: 推15F 06/07 18:48
colorbiack02: 超痛的,這歌詞16F 06/07 21:23
fujkokwj: 這首搭小說9卷 聽起來很揪心..17F 06/08 08:54

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 912 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇