顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2020-07-08 01:26:35
看板 C_Chat
作者 Qmmmmmmmm (雷蠶寶寶)
標題 [問題] 為什麼貝吉塔會被翻成達爾?
時間 Tue Jul  7 23:33:10 2020





日文的發音就是貝吉塔

那為什麼當年漫畫  中文版的卡通

都要翻成達爾呢?

我個人是認為叫達爾比較帥


--

哩嘛幫幫忙~倒底哪裡像獅子丸?

https://imgur.com/HE2Eocg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.136.76 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V19MwnM (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594135994.A.C56.html
diabolica: 小岡 小傑1F 07/07 23:36
RbJ: ベジタブル,取後面的ブル2F 07/07 23:36
RbJ: 念起來就像達爾,以前取名常常這樣摘一部份的發音來命名
nayeonmywife: 卑鄙新之助4F 07/07 23:37
sweetmiki: 北極達爾5F 07/07 23:38
archernua: 為什麼我有在中配中聽過貝基塔6F 07/07 23:38
chordate: 可是人家是叫ベジータ,根本沒有爾的音7F 07/07 23:39
CornyDragon: 可是人家只叫ベジータ 又不是真的叫蔬菜8F 07/07 23:39
archernua: 還聽過卡卡羅特9F 07/07 23:39
chordate: 不過比起小傑好多了,小傑根本是亂翻一通10F 07/07 23:40
BSpowerx: 你是達爾沒錯吧,難道不是嗎11F 07/07 23:40
f222051618: 那個年代不能翻太日系美系的名字 要設法凹成有中國味12F 07/07 23:41
f222051618: 的字詞
f222051618: 就跟哆啦A夢要翻成小叮噹一樣
greattower: 達爾的中國味在哪裡,......15F 07/07 23:43
maksim1005: 達摩...?16F 07/07 23:44
chordate: 達摩也不是中國人....17F 07/07 23:45
f222051618: 啊災 至少比貝基塔像中文詞多了18F 07/07 23:45
Sougetu: 中配有出現過貝基塔,我小時候看中視GT就是這樣叫19F 07/07 23:46
fakename: 印象中七龍珠GT的時候中配有改叫成貝吉塔20F 07/07 23:46
Sougetu: 至於悟空的本名一直都在,只是有些翻成卡羅特有些翻成卡21F 07/07 23:46
Sougetu: 卡洛特
kevin50263: 劉昂星都可以翻譯成小當家了23F 07/07 23:47
fakename: 啊樓上回了24F 07/07 23:47
Sougetu: 不過前幾年看民視播的改跟超好像還是叫達爾25F 07/07 23:47
DonDonFans: 我覺得達爾聽起來比較帥...26F 07/07 23:47
jiang50513: 昴啦幹==27F 07/07 23:48
yangjam: 昴啦幹28F 07/07 23:48
chordate: 小當家那是因為統一要做置入性行銷29F 07/07 23:49
sickle30: 我是.....超級達爾!!30F 07/07 23:49
f222051618: Power Ranger =>金剛戰士 マジンガーZ=>無敵鐵金剛31F 07/07 23:51
hedgehogs: 因為帥32F 07/07 23:51
clavi: 香港好像叫比達33F 07/07 23:53
clavi: 不知道有沒有關係就是了
zhahu: 為什麼小岡被翻成小傑35F 07/07 23:55
brian811117: 香港的比克好像是叫魔童36F 07/07 23:57
sonofgod: 笛子大魔王37F 07/07 23:59
gaym19: 香港比克是翻短笛 魔二世翻魔童38F 07/07 23:59
cemin: 比達用廣東話念就很接近貝吉塔啊39F 07/08 00:00
gaym19: 後來魔二世也自稱大魔王後就都叫短笛了40F 07/08 00:02
queen100000: 貝吉塔就單純音譯,嫌難聽的話就達爾啊41F 07/08 00:03
OldYuanshen: 我也想知道為什麼42F 07/08 00:04
CCNK: ブル43F 07/08 00:05
yall96311: ブル念起來是buru 怎麼會變達爾44F 07/08 00:05
qazxswptt: 雖然完全不像 但達爾感覺有氣勢多了 就像小傑還可以45F 07/08 00:06
qazxswptt: 變大傑 岡的話只能變大綱了
CCNK: 這讓我想到小呆了47F 07/08 00:09
NinJa: 達 捲舌兒 變達兒   達兒達兒達兒 所以就變成達爾48F 07/08 00:10
qazxswptt: 只叫呆...其實還蠻奇怪的 感覺情況不太一樣49F 07/08 00:11
juncat: 我是不太相信那個時候翻成達爾的人有聯想到蔬菜啦50F 07/08 00:18
julian07027: 87塔51F 07/08 00:18
mahimahi: ブル唸起來像達爾?????52F 07/08 00:38
mahimahi: 還有ターブル是他弟弟好嗎
bluejark: 貝吉塔王的兒子54F 07/08 00:38
AdagioGminor: 飲茶倒是沒繼續叫樂平55F 07/08 00:40
brianoj: ブル再怎樣也是翻布魯,唸成達爾到底是日文有問題還是中56F 07/08 00:44
brianoj: 文有問題
leeyeah: 當年弗利沙也翻比拉夫 總之就亂冠名吧58F 07/08 00:50
chuchuchang: 被吉他魯59F 07/08 01:06
SCLPAL: 後來才有看到貝基塔這名字,想說這是哪個新角色60F 07/08 01:15

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 347 
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇