顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2023-07-25 16:14:55
看板 C_Chat
作者 dreamka (未來)
標題 [閒聊] 鬼殺隊  應該翻譯成「殺鬼隊」才對吧?
時間 Tue Jul 25 12:12:33 2023




日文「鬼殺隊」  是因為他們文法 受詞在前動詞在後


但是到了中文  就不應該直翻

因為中文是先動詞再受詞  動詞前的只會是主詞

鬼殺 在中文裡就變成 鬼殺掉XX的意思了

是要講鬼殺掉人民 還是鬼殺掉隊員嗎?  怎麼看都不吉利

不能因為「鬼殺隊」都是漢字  翻中文就直接套

而是要潤飾語意  翻譯成「殺鬼隊」比較好吧





--
https://i.imgur.com/xDzXDxO.gif    集合啦      https://i.imgur.com/uddLy8x.jpg
                                     
                                                     ★ :    
             ●                                       ..    
                                                             
                        繼續販售                                封殺下架

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.124.35 (臺灣)
※ 作者: dreamka 2023-07-25 12:12:33
※ 文章代碼(AID): #1alqkvqC (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1690258361.A.D0C.html
Muilie: 殺鬼太俗氣,鬼殺很潮1F 07/25 12:13
cominlin: 動詞放後面才潮啊2F 07/25 12:13
error405: 好 洗鬼牛仔褲3F 07/25 12:13
lianginptt: 中文也有倒裝,只是不常用4F 07/25 12:13
Muilie: 殺神槍(X)5F 07/25 12:14
Muilie: 神殺槍(O)
randolph80: 這樣你前面要加主詞,變成人殺鬼隊7F 07/25 12:14
goldman0204: 中文也有動詞放後面的好嗎....8F 07/25 12:14
tyler930030: 鬼殺隊聽起來比較潮9F 07/25 12:14
StBeer: 男娼女盜10F 07/25 12:15
GonVolcano: 因為殺鬼堆聽起來不潮11F 07/25 12:15
hsiung9: 隊殺鬼12F 07/25 12:15
shirokase: “歌唱”不就是動詞在後13F 07/25 12:15
pupu20317: 只想說還好不是讓您來翻譯,有時候翻譯按照中文,有些14F 07/25 12:16
pupu20317: 感覺會消失
godoword: 殺鬼隊聽起來就一群8+916F 07/25 12:16
xxx60709: 滅鬼之刃17F 07/25 12:17
linzero: 不過感覺中文的倒裝等特殊用法是文學炫技用的,甚至可能18F 07/25 12:17
hadori: 鬼殺隊也是一群8+9啊說什麼19F 07/25 12:18
linzero: 是詩詞等要符合格式對仗故意用的20F 07/25 12:18
chister: 鬼滅要改成滅鬼之刃21F 07/25 12:18
moonshade: 中文其實也可以動詞在後,後面那個是名詞化的動詞22F 07/25 12:19
oceanman: 人斬以藏跟斬人以藏哪個潮23F 07/25 12:20
fenix220: 有夠ㄙㄨㄥˊ24F 07/25 12:20
msbdhdfceb: 就單純倒裝而已,因為重點在鬼而不是殺,如果你想要25F 07/25 12:21
msbdhdfceb: 更文學的解釋法:
msbdhdfceb: 圖利→唯利是圖、從命→唯命是從、
msbdhdfceb: 殺鬼→(唯)鬼(滅)殺
msbdhdfceb: 這樣去想又沒有更好理解
AA88990: 沒差吧 知道意思就好30F 07/25 12:21
arrenwu: 不能因為「鬼殺隊」都是漢字 翻中文就直接套 <-- Why?31F 07/25 12:21
arrenwu: 這翻譯看起來對大部分人而言都不是問題啊
CCNK: 這樣不潮33F 07/25 12:22
roger2623900: 看來 你不適合取名字XD34F 07/25 12:22
a22122212: 中文用鬼殺文法也沒有錯…35F 07/25 12:22
msbdhdfceb: 樓上a大,原因就是樓主程度不到才發文問的,一般人確36F 07/25 12:23
msbdhdfceb: 實都能自動理解倒裝
打詐  換成  詐打  多少人能懂
linzero: 應該說語文用意是在溝通,能懂比較重要。所以就有不符合38F 07/25 12:25
u4vm0: 歌唱是兩個都動詞……39F 07/25 12:25
linzero: 所謂文法的口語化。也會有為了文學修辭上的美感而特異的40F 07/25 12:25
linzero: 錯置所形成的特殊修辭法吧
tihs104: 殺鬼隊是在演桃太郎嗎42F 07/25 12:26
charlietk3: 嗯 就是因為有這種理解中文課才一直廢不掉43F 07/25 12:26
BOARAY: 太簡單粗暴了44F 07/25 12:27
pupu20317: linzero+145F 07/25 12:28
TWKaner: 倒裝,強調鬼46F 07/25 12:28
belmontc: 那鬼洗牛仔褲是洗鬼牛仔褲囉?47F 07/25 12:30
dog51485: 幸好你不是翻譯48F 07/25 12:30
xji6xu4yjo41: 叫打鬼好了49F 07/25 12:32
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 12:34:03
kpg0427: 作文課廢掉之後一堆小朋友都不能好好寫篇文了,我看國語50F 07/25 12:33
kpg0427: 課廢掉應該就一堆拼音文了吧?
shellback: 酷炫比啥文法重要多了 等大眾接受後這就是新文法 語言52F 07/25 12:34
shellback: 是不斷變化的
starjack2001: 好的 滅鬼的刀54F 07/25 12:34
eva05s: 你們真的不要以為語文應用能力很簡單啊,時下流行短影片55F 07/25 12:34
sniperex168: 叫鬼殺隊才帥啊56F 07/25 12:34
eva05s: 之後,國中小生的文字閱讀量大減,語文應用能力也顯著下降57F 07/25 12:35
ARTORIA: 你中文都沒學好跟人談什麼翻譯啊58F 07/25 12:35
ARTORIA: 套句老話 暑假到了
eva05s: 許多,不要說作文,連讓他們寫個日記都生不出來的程度60F 07/25 12:35
goldman0204: 大家好~我帶來這曲"搖搖裙擺"(吃飯正在播這首= =)61F 07/25 12:35
griffinj9: 等真的用殺鬼你就會說漢字都有了為什麼要刻意翻譯了62F 07/25 12:36
civiC8763: 讓我想到"大敗"63F 07/25 12:36
goldman0204: 答對了!樓上~到了暑假啊!64F 07/25 12:36
alankira: 有夠無聊65F 07/25 12:37
jpnldvh: 廢文撰述者66F 07/25 12:38
Lisanity: 先去寫暑假作業好嗎?67F 07/25 12:38
GaoLinHua: 中文序順不影閱響讀68F 07/25 12:38
h75311418: 國文老師的話要聽呀69F 07/25 12:39
RW2010: 鬼殺隊聽起來比較酷炫70F 07/25 12:40
protess: 戰翻譯前要不要先學好中文71F 07/25 12:42
kashiwa27: 是在扯鬼什麼72F 07/25 12:42
willytp97121: 用這角度講也沒什麼問題啊 主角這世代以前大部分的73F 07/25 12:42
willytp97121: 隊員都是被鬼殺好玩的 上弦都把柱當麵包在吃
goldman0204: 哀~讓我想到李白-下江陵 應該取江陵下啊!!取這屁用!75F 07/25 12:43
你要不要聽聽你在說什麼
江陵是受詞  難道江陵他會動嗎
推文說國文教育不夠果然是真的
winiS: 詐騙爆打隊聽起來很潮啊76F 07/25 12:44
deathsman: 我討厭暑假就是這樣77F 07/25 12:44
killuaz: 爆星氣流斬  槌龍閃  亂打橡膠槍78F 07/25 12:47
offstage: 那為什麼消防隊是去救火79F 07/25 12:47
msbdhdfceb: 打詐本來就是省略句了,你再加一彎當然篇不好懂80F 07/25 12:47
msbdhdfceb: 減個一層再看一次試試:打擊詐欺、詐欺打擊
offstage: 好不快樂 為什麼是 很快樂82F 07/25 12:48
tso1633128: 幸好沒找你去翻譯==83F 07/25 12:49
Gouda: 30年前不翻譯直接拿日文名詞來用的確會過不了審 但現在不84F 07/25 12:49
Gouda: 會了
Hsu1025: Team鬼殺86F 07/25 12:50
linzero: 是一定要中文人名吧87F 07/25 12:50
goldman0204: 痾~沒反應了!順便跟你說 消防隊 警察 醫院也都是先報88F 07/25 12:52
goldman0204: 地點 時間 人名 再說動詞 偷竊 竄燒 氣喘等代號...
msbdhdfceb: 減一層再看一次,「詐欺打擊成效顯著」90F 07/25 12:53
msbdhdfceb: 會比「打擊詐欺成效顯著」更加突出重點,讓詐欺在開
msbdhdfceb: 頭,而「打詐成效顯著」則是字的用量較少
msbdhdfceb: 各有優缺這樣
Vladivostok: 曬太陽/看醫生:^_^94F 07/25 12:53
ofnfline: 詐欺打擊好像魔獸世界的技能XDD有很多像是神聖打擊、秩95F 07/25 12:53
ofnfline: 序打擊之類的東西
xxx60709: 沒有人會用欺詐打擊吧==97F 07/25 12:55
iwinlottery: 哥布林殺手:98F 07/25 12:55
kongsch: 為何叫西洽,洽西才對吧99F 07/25 12:55
xxx60709: 西洽是因為前面是Comic分類版才冠在前面100F 07/25 12:59
Amulet1: 姆咪101F 07/25 12:59
msbdhdfceb: 重點是不會有人看不懂,因為就是自然存在這種修辭102F 07/25 12:59
msbdhdfceb: 就像日文可能一句話有一堆解釋法,但當下情境肯定只
msbdhdfceb: 有一種選擇
msbdhdfceb: https://i.imgur.com/NVngsAO.jpg
[圖]
eddieyao: 去多讀點書106F 07/25 13:00
tikusa844: 哇 那你中文很好欸107F 07/25 13:09
Wooper: 中文大師108F 07/25 13:10
nomorethings: 可憐可憐109F 07/25 13:12
xxx60709: 中文使用者就不是用那樣的文法,要不然怎麼怎麼一堆人亂110F 07/25 13:13
xxx60709: 用初見殺
kulololu: 殺綠色哥布林隊112F 07/25 13:13
XFantasyX: 暑假到了113F 07/25 13:18
Srwx: 中文同一詞用多種解釋一樣很多 又不是程式語言114F 07/25 13:22
jessieL: 中文是很自由的115F 07/25 13:22
fan119053: 中文是有倒裝句的用法的116F 07/25 13:23
NickLin1003: 笑死 底下還回甚麼詐打..程度就這樣了117F 07/25 13:24
NickLin1003: 希望你的假暑趕快結束
Enatsuin: 相濡以沫實際是以沫相濡,中文類似用法一堆,先讀書再發119F 07/25 13:26
Enatsuin: 言
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 13:34:04
scarface: 倒裝句型就是潮阿121F 07/25 13:39
JamesHunt: 「夠了喔你」「完蛋了我」122F 07/25 13:42
Strasburg: 給醫生看(X)  看醫生(O)123F 07/25 13:43
Kaken: 倒裝啊,中文雖然難但沒那麼難124F 07/25 13:45
damegyru555: 黑鬼 鬼黑125F 07/25 13:46
arthurhsu123: 所以你看到鬼殺隊會以為他們是要出去給鬼殺嗎126F 07/25 13:59
※ 編輯: dreamka (36.239.124.35 臺灣), 07/25/2023 14:01:06
galilei503: 把鬼殺掉的隊,哪裡不合語義了127F 07/25 14:00
Gravity113: who cars128F 07/25 14:26
jeremylouee: 被鬼殺啊 翻的蠻好的129F 07/25 14:52
lovetta: 25樓舉的例子裡面「是」是賓語提前語助詞,但鬼殺隊裡面130F 07/25 14:58
lovetta: 沒有
lovetta: 所以這個舉例感覺有點問題
uranus013: 它是專有名詞不用潤吧133F 07/25 14:59
liaoeddie: 書讀得少,有夠可憐134F 07/25 15:00
kent90902006: 相對於日文的斬人跟人斬應用,鬼殺隊沒毛病135F 07/25 15:39
kent90902006: 幕末四人斬,人斬為專門斬人而聞名的稱呼
sssyoyo: 殺鬼隊好像甚麼捕狗隊就很low阿,況且中文本來就有倒裝137F 07/25 15:55

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 117 
作者 dreamka 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇