回看板
Disp BBS
作者
HAHAcomet
(值得信任的彗星小天使)
標題
[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
時間
Wed Jul 12 22:59:34 2023
本名剛田武
綽號是ジャイアン
因此早期採用音譯 翻譯成技安
應日方要求 小叮噹被改名成哆啦A夢 沒問題
但是技安卻連帶改成完全不相干的胖虎
跟本名一點關係也沒有 這不也是一種亂翻嗎
當初翻成胖虎 是什麼因由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.104.1 (臺灣)
※ 作者:
HAHAcomet
2023-07-12 22:59:34
※ 文章代碼(AID): #1ahh_OK- (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689173976.A.53E.html
※ 同主題文章:
[哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 22:59
HAHAcomet
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-12 23:46
leon131417
Re: [哆啦] 「胖虎」這個譯名是哪來的
07-13 00:37
Vulpix
推
P2
: 巨人迷 說他是虎==
1F 07/12 23:00
→
openbestbook
: 那大雄呢?
2F 07/12 23:01
推
t77133562003
: 華視不是早就改成 武 胖虎是錯號了
3F 07/12 23:01
→
yuizero
: 大雄就是繼承原來名字不改啊。連翻譯都不算
4F 07/12 23:02
→
ash9911911
: 哆啦A夢怎麼不直譯銅鑼衛門就好
5F 07/12 23:02
推
ymsc30102
: 怒羅江門:
6F 07/12 23:03
推
huikmn
: @ash9911911 作者的心願是音譯
但胖虎就真的莫名其妙,到底怎麼翻的……
7F 07/12 23:05
推
ziggs8308
: 胖虎 外觀跟性格都有傳達到 算生動啦
9F 07/12 23:13
推
znck
: 照舊用技安不就好了 多此一舉
10F 07/12 23:17
推
SydLrio
: 胖武
11F 07/12 23:27
推
Owada
: 應該是避諱吧 唐朝的時候虎牢關也改叫武牢關
12F 07/12 23:31
→
bluejark
: 大雄算是翻譯啊 真的跟原名意思有關
13F 07/12 23:36
--
作者 HAHAcomet 的最新發文:
+57
[閒聊] 身為日本人 真的有可能沒去過海邊? - C_Chat 板
作者:
HAHAcomet
118.171.17.217
(台灣)
2024-06-19 23:26:15
日本是個海島國家 就算內陸的縣 距離海邊也不會太遠 又日本已是高度開發國家 交通發達 內陸地區也不會太難去海邊玩 但是這個漫畫 眼鏡仔居然說 自己是第一次到海邊來 (!) 簡直突破我三觀 日本人真有 …
131F 60推 3噓
+4
[洽特] 直播主妹妹 邀請哥哥一起來開直播 - AC_In 板
作者:
HAHAcomet
118.171.17.217
(台灣)
2024-06-18 23:17:28
6F 4推
+10
[閒聊] 一個人直播到一半 有人闖進來的情節 - C_Chat 板
作者:
HAHAcomet
118.171.16.242
(台灣)
2024-06-12 22:35:42
18F 10推
+5
[閒聊] 漂流到無人島 你能活多久? - C_Chat 板
作者:
HAHAcomet
118.171.12.211
(台灣)
2024-06-07 23:46:32
7F 5推
+7
[閒聊]《戰車少女》若有中國戰車 歌曲要選哪首? - C_Chat 板
作者:
HAHAcomet
114.40.36.208
(台灣)
2024-06-04 23:17:41
11F 7推
點此顯示更多發文記錄