作者 qaz80691 (sleeper)
標題 [閒聊] 日本偶像這麼卷的嗎
時間 Wed Jul 12 23:34:41 2023


現在在看u149
居然叫小學生去玩
高空彈跳這麼危險的活動
為了流量這種事情都做得出來了嗎
日本偶像有必要做到這個樣子嗎

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.79.134 (臺灣)
※ 作者: qaz80691 2023-07-12 23:34:41
※ 文章代碼(AID): #1ahiWJsq (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1689176083.A.DB4.html
b23058179: 卷到底是什麼意思最近常常看到1F 07/12 23:35
rronbang: 現實沒有2F 07/12 23:35
n20001006: 支語警察正在路上3F 07/12 23:35
AgyoKan: 為什麼這叫卷?卷是啥意思==4F 07/12 23:36
Yohachan: 支語= =5F 07/12 23:36
noreg0393933: 高空彈跳很安全吧?6F 07/12 23:36
emptie: 大部分的時候卷這個詞可以跟過度競爭互相替代7F 07/12 23:36
gwawa0617: 現實沒有8F 07/12 23:36
doremon1293: 有比韓國偶像捲嗎9F 07/12 23:36
gwawa0617: 原來卷是支語喔 長知識了
https://i.imgur.com/XSkuVvP.jpg10F 07/12 23:38
[圖]
evanade: 說中文12F 07/12 23:38
kekebunny: 卷到底是三小13F 07/12 23:39
qaz95677: 林卷 電卷14F 07/12 23:39
diabolica: 煙卷15F 07/12 23:40
s921619: 你逆16F 07/12 23:40
QEADZCXS: 小卷還是中卷,偶像是臭海鮮嗎?17F 07/12 23:40
cyclone055: 一定是煙卷搞的鬼==18F 07/12 23:41
LoveMakeLove: 內卷…19F 07/12 23:42
AgyoKan: 樓上講的內捲跟樓主的卷確定是同個嗎?字數跟選字都對不上捏?還有這是不是跟前陣子新聞的內捲又不一樣?好像是類似躺平?純疑問20F 07/12 23:42
diabolica: 內卷昴23F 07/12 23:43
evanade: 明明就露螺,卷什麼24F 07/12 23:45
afjpwoejfgpe: 10樓,你那張圖是原義,支語的內捲是延伸過的25F 07/12 23:51
stvn2567: 我也聽不懂 誰可以翻譯一下26F 07/12 23:51
hinajian: 是說中國開始流行之前involution台灣有別的翻譯法嗎27F 07/12 23:58
jacky000a: 而且原意是「捲」,寫「卷」就是簡體字兩字合併的結果28F 07/12 23:58
kekebunny: 10樓講話啊29F 07/13 00:03
raura: https://www.thenewslens.com/article/165463
中國來的翻譯,還不叫支語啊30F 07/13 00:15
「內卷」這種中式翻譯,就像「高光」和「硬盤」一樣懶惰又缺乏語感 - The News Lens 關鍵評論網
[圖]
中國是最大的中文使用社群,同時也有最大的中譯量,其他社群裡的中文使用者也很容易採納中國慣用的翻譯。但就像「內卷」或「首席執行官」這種失義或生硬的譯詞,如果能仔細重譯,不要生吞活剝,對聽眾或讀者會好很多。 ...

 
lungyu: 直接講競爭不就好了?32F 07/13 00:33
justicebb: 噗 看不懂就生氣是多老,很多老人也是不講方言就不爽,因為聽不太懂
很多本地流行語也是隔代就聽不太懂,也要生氣嗎33F 07/13 00:33
HinaGikuYanG: 不就畢業旅行的程度而已,原始人沒見過世面?36F 07/13 00:45
jcaosola: 我會用捲不是卷以免被說用支語
內捲是因 躺平是果 兩個比較接近反義詞37F 07/13 01:33
fenix220: Q毛捲39F 07/13 01:41

--
作者 qaz80691 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄