作者 FeverPitch (Fever Pitch)
標題 Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
時間 Thu Aug  3 21:56:25 2023



  東立看起來不遑多讓呀......
  https://imgur.com/CUKhE7C
[圖]
  烈怒賴雄斗 安無嶺過武瑠!
  RED RIOT   UNBREAKABLE

  出處《我的英雄學院》No.133 追吧切島

  這就是臺灣消費者支持正版得到的品質?
  雖然我目前日文只有五十音的程度
  雖然要買日文電子書挺麻煩
  有一天我一定要直接蒐日文版漫畫

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.168.112.30 (臺灣)
※ 作者: FeverPitch 2023-08-03 21:56:25
※ 文章代碼(AID): #1aox8Bp6 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1691070987.A.CC6.html
※ 同主題文章:
Re: [灌高] 我懷疑大然翻譯看不懂片假名了
08-03 21:56 FeverPitch
Xpwa563704ju: 原版日文是什麼?1F 08/03 21:57
minipig0102: ???你認真??2F 08/03 21:57
diabolica: ==
反串要說喔3F 08/03 21:58
class21535: 這是借字...動畫也是這幾個字 怒羅門江聽過嗎5F 08/03 21:59
RbJ: https://i.imgur.com/2p7XgGW.jpeg 長這樣吧6F 08/03 22:00
[圖]
Xpwa563704ju: 日版我也看不懂啊,這翻譯沒問題吧7F 08/03 22:01
FeverPitch: 原來是借字 但我還是覺得不OK 你完全用英文都比較好8F 08/03 22:01
Xpwa563704ju: 認真講不翻還比較好9F 08/03 22:01
WinShot: 怒羅江門 銅鑼衛門10F 08/03 22:02
Xpwa563704ju: 翻了被嗆超譯,不翻又被嗆直接給日文比較好,讀者真難伺候11F 08/03 22:03
alwaysstrong: 毫無問題吧 這就是古早暴走族愛用的借字風格啊13F 08/03 22:05
hitsukix: 買日文電子書很簡單啊,BW又沒擋14F 08/03 22:05
Srwx: 用英文才是翻錯好嗎...15F 08/03 22:05

--
作者 FeverPitch 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄