作者 KyrieIrving1 (King of Dallas)
標題 [閒聊] 「小傑。富力士」正確的翻譯應該是什麼?
時間 Wed Oct 18 10:46:42 2023


大家都知道的都市傳說

說以前翻譯獵人的翻譯組裡面

什麼有個人的小朋友暱稱叫小傑

所以取名小傑

聽起來就超都市傳說的

不過確實你看一下原文

ゴン=フリークス

Gon=Freecss

到底哪裡有任何小跟傑的音譯跟字樣

完全不合理阿

翻譯通常有兩個選擇 直接純音譯

跟可能配合他的劇情跟人設所特別安排的名字

TVB翻譯就叫做岡.費格斯

很有魔戒精靈感覺 也挺帥的


不知道當年到底是出什麼問題


假設由現在的比如木棉花翻譯組 巴哈翻譯組這種比較專業的來翻

ゴン=フリークス

正確翻譯會是什麼呢?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.17.173.66 (臺灣)
※ 作者: KyrieIrving1 2023-10-18 10:46:42
※ 文章代碼(AID): #1bBqSK32 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1697597204.A.0C2.html
LABOYS: 贛,富力士1F 10/18 10:48
Innofance: 贛2F 10/18 10:48
TohmaMiyuki: 月工。腐力士3F 10/18 10:48
EfiwymsiAros: 肛 福利署4F 10/18 10:49
ymsc30102: 肛 腹裡屎5F 10/18 10:49
a125g: 月工 腐力屎6F 10/18 10:50
cor1os: 肛 腹裡屎7F 10/18 10:50
jarr: 音譯的話就 攻‧富力克斯8F 10/18 10:52
xga00mex: 肛 free士9F 10/18 10:53
CrossroadMEI: 可是揍敵客翻得很好啊10F 10/18 10:59
a12582002: 公 福利士11F 10/18 11:00
GKKR: 恭 福里克斯12F 10/18 11:01
getter5566: 小傑這翻譯真的爛到有剩13F 10/18 11:01
sistar5566: 公福利熊14F 10/18 11:02
wiork: 肛 福克斯15F 10/18 11:02
kusanagi02: 貢=狐狸庫斯16F 10/18 11:03
medama: 共赴利士17F 10/18 11:05

--
作者 KyrieIrving1 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄