作者 astrayzip ()
標題 [閒聊] 女僕咖啡廳這翻譯如何
時間 Tue Jan  2 18:47:44 2024


女僕咖啡廳

實際上是在講一個小鎮裡一個女高中生與其他角色的日常

大家覺得這部作品

用原名直接翻譯比較好

還是用這個譯名比較好


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.67.98 (臺灣)
※ 作者: astrayzip 2024-01-02 18:47:44
※ 文章代碼(AID): #1ba-dIRu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1704192466.A.6F8.html
gcobc12632: 垃圾1F 01/02 18:49
discoveryray: 爛2F 01/02 18:49
choco7: 爛死 明明原文直翻就好3F 01/02 18:50
smith0981: 很爛啊,咖啡廳的戲份只是一小部分4F 01/02 18:50
as3366700: 超爛吧 還會跟真的女僕咖啡廳撞到5F 01/02 18:52
kinomon: 爛6F 01/02 18:52
kaj1983: 哪部?7F 01/02 18:53
RoChing: 剛開始覺得爛,不過後來看到完結發現根本神作以後倒是覺得反而滿有記憶點的,以後看到女僕咖啡廳都會先想到8F 01/02 18:53
kaj1983: 是有嵐山笨鳥那部嗎?是的話就是神作!
翻的很棒!10F 01/02 18:53
fxp51203: https://i.imgur.com/CnZQoeK.jpg
獨步明年底出版的石黑正數短篇有女僕咖啡廳的原型故事偵探綺譚12F 01/02 18:55
[圖]
smith0981: 動畫裡老師委託嵐山希望知道畫像是什麼東西蠻有趣的15F 01/02 18:59
RoChing: 漫畫結尾前洗咖啡廳招牌,算是有強調了一下故事從變成女僕咖啡廳開始,以不再當女僕結束16F 01/02 19:05

--
作者 astrayzip 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄