作者 dennistao (不住心齋橋的心齋橋哥)
標題 [問卦] 我就問電影名稱外語翻中文是在翻殺小?
時間 Sun Mar 26 21:20:14 2023


明天又要辛苦上班一周的各位安安阿~~我就心齋橋哥啦

他馬的一早看到一個翻譯名稱真的快笑死氣死

就是WBC的Mike Trout啦,翻成什麼處奧特

臨老蘇咧沒辦法翻譯不會就打英文就好嗎? 幹還要落實三小英文教育

除此之外啦,早就對外語翻中文的電影名字不爽很久了

舉例我說過的神作:

刺激1995,請問是刺激在哪?

神鬼交鋒,我他媽以為是科幻片

你他媽翻譯一堆神鬼一堆傳奇

真的是教育失敗啦

有沒有為什麼外語翻中文片名翻得這麼爛的瓜?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.217.47.110 (臺灣)
※ 作者: dennistao 2023-03-26 21:20:14
※ 文章代碼(AID): #1a84QGVw (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1679836816.A.7FA.html
※ 同主題文章:
[問卦] 我就問電影名稱外語翻中文是在翻殺小?
03-26 21:20 dennistao
yolodick: 還有一堆魔鬼三小的 有阿諾演的都魔鬼1F 101.138.223.171 台灣 03/26 21:24
misu2718: 好大的一隻槍2F 180.217.212.247 台灣 03/26 21:25
[圖]
 
[圖]
GeogeBye: 阿就不是翻譯 你在糾結什麼
片名是行銷的一環5F 59.126.112.183 台灣 03/26 21:49

--
作者 dennistao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄