作者 zxc906383 (無無)
標題 Fw: [情報] 紅襪決定撤換吉田正尚的翻譯
時間 Tue Oct 10 02:02:13 2023


※ [本文轉錄自 Baseball 看板 #1b93_7VP ]

作者 zxc906383 (無無)
標題 [情報] 紅襪決定撤換吉田正尚的翻譯
時間 Tue Oct 10 02:00:37 2023




https://x.com/peteabe/status/1711413991015104782

#RedSox are working to hire a new translator for Masataka Yoshida. They felt lik
e the communication between Yoshida and the coaching staff could have been bette
r. Know from having covered a few Japanese players over the years that the right
 person can make a big difference

紅襪決定撤換吉田正尚的翻譯

目前正在物色新的人選

他們認為吉田和教練團間的溝通能做到更好



講到翻譯,當初金廣鉉加盟紅雀的記者會
https://reurl.cc/2EzpK6

下方留言就覺得他的翻譯不太好XD

https://i.imgur.com/bjxUSN9.jpg
[圖]

有人提供真正的翻譯

https://i.imgur.com/EFi6ijw.jpg
[圖]

當初SK飛龍的翻譯的樣子

https://i.imgur.com/NsTq0Ma.jpg
[圖]




--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.248.237.248 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1b93_7VP (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1696874439.A.7D9.html

※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: zxc906383 (111.248.237.248 臺灣), 10/10/2023 02:02:13
four5: 可以徵詢看看三上悠亞,超敬業,氣氛保證好1F 10/10 11:53
kenkenken31: 原來除了教練.壘指,連翻譯也能背鍋2F 10/10 12:20
Asucks: 找相澤南,小時住過美國,最近退役,非常適合3F 10/10 18:47
cha122977: 這應該出過問題才換 不過術語就那些 補英文不好嗎
當然有專門翻譯更好 只是想說團隊溝通也太依賴翻譯4F 10/10 18:48
TrRosenthal: 爛就爛牽拖翻譯6F 10/11 16:13

--
作者 zxc906383 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄