顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 TLdark 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2018-04-12 05:28:01
看板 C_Chat
作者 reigon1126 (登入送永久廢文)
標題 [閒聊] 熊媽的憤怒(動物朋友)
時間 Mon Jul 10 00:47:08 2017





http://i.imgur.com/4ksdb6k.jpg
[圖]
 

熊媽在G8鳥反反覆覆的抱怨跟操作下已經到達界線了

熊媽:來 好了

博士:終於做出來了

助手:難道就不能快點嗎? 話說今天是什麼咖哩呢?

熊媽:啊啊...今天的是

http://i.imgur.com/XWEhZkT.jpg
[圖]
 

熊媽:雞肉咖哩喔...(博士吞下去了)

博士:熊媽...你在開什麼玩笑...

熊媽:開玩笑的是博士你們這邊吧

吃飯就是奪取對方的生命

但是一次又一次沒有任何感謝(翻最久的一段)

なぁ...貓頭鷹嚐起來會是什麼味道呢?

http://i.imgur.com/R3PY0qI.jpg
[圖]
 

麒麟:這樣的故事老師覺得怎樣??(靠妖啊..這眼神..已經病了啊)

灰狼老師:呃..嗯...不..不錯的故事嘛...嗯...

麒麟:老師?怎麼了嗎 飲料抖得這麼厲害?























這篇翻了我半個小時了QQ 光網路查翻譯有點...文法好難啊><

有錯幫忙訂正

--
藪貓:我老婆 http://i.imgur.com/yC4pBnn.jpg
「有什麼冤情盡管說,包大人會替你做主的。」 http://i.imgur.com/duPEeAU.jpg
這個笑容將由我來守護 http://i.imgur.com/g9piSIs.jpg
總有一天 我要把這個笑容 http://i.imgur.com/DzSYnhe.jpg

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.215.6
※ 文章代碼(AID): #1PObuG3y (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499618832.A.0FC.html
lockbacker: 舒...1F 07/10 00:49
Owada: 博士跟助手<3 啊嘶 肚子好餓2F 07/10 00:50
cloud7515: 是ニワトリ啦3F 07/10 00:50
翻到頭昏眼花看錯了XDD
CactusFlower: 新...新編劇人才發現?!?!4F 07/10 00:50
spicycheese: ニワトリ=鶏 說真的不懂就別勉強翻了5F 07/10 00:52
有錯才有學習嘛
probsk: 助手表示好吃6F 07/10 00:52
Leaflock: 明明就是猛禽7F 07/10 00:53
※ 編輯: reigon1126 (1.161.215.6), 07/10/2017 00:54:54
donalds: 命を頂く是指拿取(被吃掉那方的)生命8F 07/10 01:17
donalds: どんな味がするのかな是「會是什麼味道呢」,和前一格合
donalds: 起來是「吶,貓頭鷹嚐起來會是什麼味道呢」
donalds: 話說飲み物為什麼不直接翻飲料XD
感謝訂正XD
※ 編輯: reigon1126 (1.161.215.6), 07/10/2017 01:37:54
thepower: 推勇敢練習!這樣是真的可以進步的XD12F 07/10 01:40
newmoon88: 推推 感謝翻譯!!13F 07/10 02:15
inanna38: 助手吃的也是鳥類應該沒差14F 07/10 03:15
none049: 她們不是本來就會吃嗎?15F 07/10 04:04
TESTAMANT: 中文的麒麟已經是完全不同的東西了……這算翻譯還是只16F 07/10 04:11
TESTAMANT: 是一個稱呼??
papple23g: 你是羊肉吧!18F 07/10 06:50
thepower: 日文的長頸鹿是叫キリン(麒麟)沒錯,原po應該是直接音19F 07/10 06:52
thepower: 譯來著XD
relyt: 感謝翻譯21F 07/10 08:04
jaguarroco: 貓頭鷹這種猛禽本本來就會吃弱小的鳥,可是很多創作22F 07/10 08:29
jaguarroco: 都會忘記
nahsnib: 別說鳥了,蛇類也是食物24F 07/10 08:31
Zerouni: 不舒服...25F 07/10 08:41
Sechslee: 別說一般鳥了 助手還會吃博士咧26F 07/10 09:02
msbdhdfceb: 之前看到這篇真的笑死27F 07/10 09:26
msbdhdfceb: 話說看到不懂的字直接餵狗就對了
msbdhdfceb: 馬上就能連到相關辭典網站或wiki
msbdhdfceb: 突然出現突兀的句子十之八九也是成句
reigon1126: 我本來也在掙扎要用麒麟還是長頸鹿 但還是用麒麟好了31F 07/10 11:10
TESTAMANT: 因為原PO說翻譯,所以問一下這裡麒麟是否當作稱呼而已32F 07/10 12:25
TESTAMANT: ,畢竟翻譯的話,這個意思有差…
skyeyelove: 謝謝翻譯!!34F 07/10 14:18
mighty121: XD35F 07/10 21:22
qtby: 原本飲料是翻啥XD 喝的東西?36F 07/11 03:25
cocoyan: XDDDDDDDDDDDDD37F 07/14 00:09

--
※ 看板: ACG 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 132 
作者 reigon1126 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄
分享網址: 複製 已複製
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇