顯示廣告
隱藏 ✕
※ 本文為 Knuckles 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2011-10-04 00:35:22
看板 Gossiping
作者 alankuo ()
標題 [新聞] 《霸凌女教師》翻譯鬼扯 唸你九把刀全入戲
時間 Tue Oct  4 00:32:05 2011


《霸凌女教師》翻譯鬼扯 唸你九把刀全入戲

2011年10月04日00:04 蘋果即時

霸凌女教師 2011 電影預告 卡麥蓉狄亞茲主演 'Bad Teacher' Trailer HD.


好萊塢金童賈斯汀(Justin Timberlake)與「傻大姐」卡麥蓉狄亞(Cameron Diaz)主演的新
片《霸凌女教師》(Bad Teacher),最近剛在台灣上片,衝著兩位偶像的人氣,有許多影迷
捧場,但很多人看完後都覺得這部電影內容的「翻譯」讓人不敢恭維,不但不好笑,還顯
得不倫不類。



網友表示,片中有一段老師在課中播放美國經典教育影片DVD,字幕上卻打著「我們這堂課
看『教師歐陽盆栽』」,還補充說「你們沒看過嗎?曾志偉演老師、蕭敬騰演學生」;另
一段片中校長講到自己收養的海豚,一隻叫做「grasshopper」(蚱蜢),但中文翻譯不但不
是這樣翻,還翻成「九把刀」!還有一段片中一個小胖子學生要念自己寫的詩,影片竟將
小胖子的名字翻譯成「子千」,更把整首詩的內容全部用「《唸你》」的歌詞取代。



[圖]

《霸凌女教師》電影海報。翻攝網路



http://tw.nextmedia.com/rnews/article/SecID/106/art_id/78553/IssueID/20111004

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.181.68
warshion:佛山湯姆克魯斯=三重劉德華1F 10/04 00:33
KTA0619:台灣之光2F 10/04 00:33
tknetlll:很多中譯都這樣搞 不過這部看來比較嚴重3F 10/04 00:33
eipduolc:現在電影翻譯很多都這樣  自以為local touch4F 10/04 00:33
popy8789:電影沒噱頭就會被賽德克擠壓 所以要搞話題5F 10/04 00:34
terrywolf:台灣之光-丸把犬6F 10/04 00:34
Jason0813:置入行銷7F 10/04 00:34
austin119:是譯者好心的怕大部分觀眾感受不到笑點才會這麼做的。8F 10/04 00:34
popy8789:藍色小精靈也很多在翻譯上動手腳呀 XD9F 10/04 00:34

--
※ 看板: Movie 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 618 
分享網址: 複製 已複製
1樓 時間: 2011-10-04 09:24:32 (台灣)
  10-04 09:24 TW
看到這種怪異的翻譯文,在看的當下會很累,只想趕緊離開戲院。V_V.....可以請譯者出來踹共嗎.....
r)回覆 e)編輯 d)刪除 M)收藏 ^x)轉錄 同主題: =)首篇 [)上篇 ])下篇