作者 zhtw (Select None)
標題 Re: [閒聊] 詭祕之主韓文版「主角是韓國人」
時間 Mon Mar  6 18:27:26 2023


※ 引述《zhtw (Select None)》之銘言:
: 韓國翻譯恐怖如斯
: 在地化如此「徹底」
: 連主角國籍都好心幫忙改了欸
: 只能說真不愧是韓國嗎?

https://imgur.com/7XeuC0z.png
[圖]

有中國人跑去問起點客服,角色國籍被改是不是起點授權的

起點回覆

正版授權給韓國,但不知道角色國籍被改了
說會叫對方(韓國代理)把翻譯改回來
--

原來韓國代理改角色國籍不用先知會版權方啊XDD

代理商幫角色改國籍卻不知會版權方,算不算正常情況啊?

--
這個字中包含著¥(金錢) 是為什麼呢?
拿掉一劃又變成了 這是故意而為的吧?


https://bit.ly/2YDvi4w
ヒッチコック - ヨルシカ(MUSIC VIDEO)

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.143.89.61 (臺灣)
※ 作者: zhtw 2023-03-06 18:27:26
※ 文章代碼(AID): #1a1S0G2b (CFantasy)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1678098448.A.0A5.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 詭祕之主韓文版「主角是韓國人」
03-06 18:27 zhtw
LaiTW: 好歹貼起點的公告吧,這看起來很像自編自導的對話1F 03/06 18:41
我去問了客服,得到同樣回覆
你不信你也可以去問客服啊
※ 編輯: zhtw (220.143.89.61 臺灣), 03/06/2023 19:34:27
maray5566: 你要不要附一下你問的截圖,不然很難讓人相信2F 03/06 19:45
我附截圖到時候又有人跑來說「截圖不是起點公告 是不是你自導自演?」想確認可以自己打開起點問客服 客服回覆很快
hk129900: 版權方要不要放權改名是看合約怎麼談 但改名很常見這是兩回事不能混為一談3F 03/06 19:49
※ 編輯: zhtw (220.143.89.61 臺灣), 03/06/2023 20:02:20
Lucas0806: 這種文化創作的IP在談授權時眼睛只有錢作品本身
細節都沒在顧的據說是西元兩千年前才比較常見,
沒想到起點這個版權方是用腳在談合約啊!5F 03/06 20:52
ariadne: 你為什麼會把起點客服搪塞的回答當證據?那個客服看的到公司商業授權合約?老闆兼客服的除外8F 03/06 21:00
客服塘塞?
客服明確提到了
起點已經聯絡韓方要求修正
修改要等一段時間

這可不是平常罐頭回覆的內容

他們也明顯被問很多次
聯絡韓方這種事客服能決定?
能回覆這內容代表就是公司讓他們這樣回的啊
ARCHER2234: 客服的權限在台灣都不高了,在中國基本是笑話10F 03/06 21:03
※ 編輯: zhtw (220.143.89.61 臺灣), 03/06/2023 21:15:50
ariadne: 你什麼時後以為平息風波的說法就是事實?看來中國小說看的不夠多喔。不要相信中國人的說法,要看實際做什麼才是真的,這是基本常識。我們看戲的靜待後續發展就是了,你半年後看到韓國有改才是真的,不然只是先給個說法平息眾怒,等時間久了大家忘了也就沒事了,這也是老套路11F 03/06 21:20
WLR: 中國的小編可以刀架老總,權力很大的17F 03/06 21:34
Lucas0806: 可以架老總但不能架公司內部的黨支書,可以這很
中囯。18F 03/06 21:47
DreamsInWind: 搞不好授權契約就簽了可以視情況調整內容啊  契約拿出來再來講沒知會吧20F 03/06 21:52
Kivin: 中國翻拍的棋靈王也是全部改成中國人啊,這沒什麼吧22F 03/06 22:01
ARCHER2234: 最對味的統一口徑回覆來囉XD23F 03/06 22:01
farso: 這到底有什麼好拿出來講的....24F 03/06 22:52
darkbrigher: 問客服又沒屁用 客服就是講幹話安撫客戶的25F 03/07 00:36
ezmantalk: 最愛抄別人作品的國家 被改一下姓名國籍怎麼了嗎
作者名字還給你留著呢 呵呵26F 03/07 07:02
mana1993: 簡單來說,就是中國可以把外國授權的作品主角,改成中國籍;但授權給外國的作品,主角不能改成外國籍28F 03/07 22:17

--
作者 zhtw 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄