作者 hayate232 (CY)
標題 Re: [閒聊] 中國官媒:應將中國龍譯為「loong」
時間 Sat Feb 10 13:10:24 2024


※ 引述《lolic (白蝙蝠巴比特)》之銘言:
: https://video.udn.com/news/1283058
: bbc https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-68250302
: 據新華社微博、中共政法委微信公眾號《長安劍》等官方媒體報導,
: 北京外國語大學英語學院副院長彭萍表示,
: 19世紀初,英國傳教士馬什曼在自己的著作裡提到了中國的龍,
: 當時的注音用的就是「loong」,
: 但他後面解釋的時候依然使用了「dragon」這個詞。
:  
: 報導稱,在馬可楫i羅的東方遊記裡就有「dragon」這個詞。
: 從外形上觀察,馬可楫i羅認為中國建築上的龍和西方的「dragon」有一定的相似之處。
:  
: 後來英國傳教士馬禮遜編出了史上第一部《華英字典》,
: 裡面就將龍譯為「dragon」。
: 這部《華英字典》的影響非常深遠,
: 「dragon」這個詞就一直延續了下來。
:  
: 中國龍形象的木須龍叫Mushu
: 哈利波特中國火球龍叫Chinese Fireball/Liondragon
: 不知道其他作品怎麼翻的
: 但中國龍跟西方龍形象..略有不同...?
: 那很長一條龍是不是叫looooong

中國 很奇怪 常常要求其他國家奇怪的事情,跟SJW一樣..

奇怪 你不喜歡就把dragon改成跩根阿,你有你的龍根 他有他的跩根 不好嗎?

搞得好像 中國人會在其他國家要求其他人遵守中國法律 這麼荒謬的事情

這麼愚蠢的事情怎麼可能會發生 對吧?

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.43.18.73 (臺灣)
※ 作者: hayate232 2024-02-10 13:10:24
※ 文章代碼(AID): #1bnmL3md (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1707541827.A.C27.html
Hosimati: O語警察1F 02/10 13:15
zeumax: 首爾2F 02/10 13:22
MeiHS: 中國的步槍有比較強嗎?3F 02/10 13:22
沒有
※ 編輯: hayate232 (114.43.18.73 臺灣), 02/10/2024 13:26:17
diefish5566: 首爾 象牙海岸 土耳其都有要求其他國家更正譯名啊4F 02/10 13:37
nisioisin: 韓國也一樣:辛奇5F 02/10 13:40
trialmoon: 中國做什麼都是錯ㄉ 不管6F 02/10 13:42
SinPerson: 說真的這種要求沒問題,但台灣已經習慣配合強勢國家的文化,就連名字都可以配合讓外國人好發音另取名字7F 02/10 13:43
MrJB: 哈哈哈 好幽默喔9F 02/10 13:44
yenhawk: 藤子不二雄也要別人都只叫青狸哆啦A夢啊10F 02/10 13:44
Annulene: 先從自己做起好嗎 內地也沒完全整改11F 02/10 13:46
kusotoripeko: 認真說中國的龍早就該分類出來
混合哺乳類特徵的奇美拉,和西洋神話的飛天蜥蜴有差12F 02/10 13:50
a1052026: 那你現在稱呼南韓首都是叫漢城還是首爾?全世界都稱呼幾百年漢城了幹嘛要求改首爾14F 02/10 13:51
linzero: 正名辛奇,但還是一大堆喊韓式泡菜的16F 02/10 13:55
q251425: 那中文也要叫西方龍叫德拉貢17F 02/10 14:04

--
作者 hayate232 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄