作者 iGao (Olala)
標題 [問卦] 全家這款產品算是被統戰嗎?
時間 Thu Dec  7 00:22:30 2023


https://i.imgur.com/oX57rRA.jpg
[圖]

"Chocolate"
台灣一般翻譯為「巧克力」
翻譯為「朱古力」的地方除了香港就是中國

堂堂台灣市佔第二的便利商店
大喇喇使用外國而且很可能是敵國的翻譯
有被統戰的疑慮嗎?
有沒有八卦?

--
神燈精靈:「你把我放了出來,陌生人。許願吧,這是我給你的回報。」
肥宅:「我希望能在死前破處!」

肥宅獲得永生。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.196.25 (臺灣)
※ 作者: iGao 2023-12-07 00:22:30
※ 文章代碼(AID): #1bS9_9h4 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1701879753.A.AC4.html
spring719: https://i.imgur.com/nXiru0O.jpg1F 111.83.105.94 台灣 12/07 00:22
[圖]
Stupidog5566: 沒看過曲奇禮盒嗎?2F 180.176.215.242 台灣 12/07 00:23
cchh179: 我知道賭神愛吃朱古力3F 180.176.168.111 台灣 12/07 00:23
hong414: 你可以看日文部分4F 180.217.20.157 台灣 12/07 00:23
RisingTackle: https://i.imgur.com/HN8y4vT.jpg誰跟你朱古力啦?5F 106.105.2.89 台灣 12/07 00:27
[圖]
GiantChicken: 朱古力是港語 中國反而不太講7F 1.163.11.10 台灣 12/07 00:34
yakifone: 豬頭皮已逝愛女也叫朱古力,他台派8F 223.136.106.178 台灣 12/07 00:34
GUMIGUMI: 香港的9F 111.185.0.37 台灣 12/07 00:35
talrasha: 中國香港10F 122.118.151.30 台灣 12/07 00:37
Lucas0806: 朱古力這個詞彙在香港還是英治時代,中國別說蹭
香港自有文化了,光是巧克力本體在當年還被看作
美帝資本主義企圖腐化我大共產中國的洪水猛獸呢11F 101.8.24.109 台灣 12/07 00:42
cpjxxx: 就跟拿鐵硬要講拿堤一樣,只是想透過語言差異來增加與眾不同的高級感,說白了就是一種便宜行事的假掰而已。17F 220.142.16.227 台灣 12/07 00:50
karta328: 朱古力只有中國香港在用 你應該在香港後面加個也20F 106.64.184.1 台灣 12/07 00:51
diyaworld 
diyaworld: 中國還是叫巧克力,沒看過叫朱古力的22F 180.176.140.130 台灣 12/07 00:51
hkcdc: 朱古力可能只有臺灣在用
很常看到喜歡換個名詞的23F 49.216.40.81 台灣 12/07 00:57
li72716: 曲奇
拿提
*那堤25F 1.200.183.83 台灣 12/07 01:04
LoveMakeLove: チョコ28F 36.226.216.73 台灣 12/07 01:14
fraternity: 明明香港好嗎29F 106.64.176.54 台灣 12/07 01:37
cymtrex: 曲奇很礙眼30F 180.177.3.146 台灣 12/07 03:42

--
作者 iGao 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄