作者 taylorp (smallpp)
標題 Re: [閒聊] 就事論事 水原的翻譯工作做得還不錯吧?
時間 Sat Apr 13 04:20:10 2024


※ 引述《NuCat (騎山豬撞教官)》之銘言:
: 如題
: 雖然大家現在會聚焦在他嗜賭成性、欺上瞞下、愚弄翔平 還有假學歷等等行為
: 但有一所一
: 假學歷是一回事 但他的口語翻譯能力還是幹得挺不錯的吧?
: 你看他各種重要場合 能夠很得體且貼切的 做英日語轉換 逗得洋人哈哈大笑
: 這也包括神之右手 佩卓馬丁尼茲在內
: 足見他英語水準 絕不是弱雞
: 口譯工作如果只是精準的傳達原來的意思 還不足以顯出這名翻譯是高手
: 有時還必須面臨不同文化間的俚語、玩笑話
: 要怎麼流暢自然地換成另一種語言邏輯來表達
: 這就不是後天學習第二門語言 可以很輕鬆辦到的事
: 所以對於水原一平來說 是不是英、日語同樣算是他的母語呢?
: 所以回主題 有沒有水原一平翻譯工作幹得還不錯的八卦?
: ((你看大谷這幾年來能夠如魚得水的克服異國文化間的溝通屏障 水原功不可沒吧?))

我看了水原在wiki的介紹,像他這樣不是在美國出生,但從小就跟著父母到美國的,通常
被叫做1.5代移民。他們的特點就是兩種語言基本都能說得跟母語一樣好,但能力上通常
是英語更好一些,因為受英語教育較長,除非他小時候一直有在上日語學校,或者常常使
用,否則通常都只會到一定程度就停滯了。

我從他的家庭來看,他的父親是廚師,並不屬於英語能力很好的那群移民,所以在家應該
都是以日語為主。這樣的家庭在美國,尤其加州,可說是一抓一大把,所以以水原而言並
不特殊。

你可以對比你的中文跟台語,是不是也能無縫切換?他的情形大致也就是這樣而已。

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 174.195.196.222 (美國)
※ 作者: taylorp 2024-04-13 04:20:10
※ 文章代碼(AID): #1c6PTyIC (MLB)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1712953212.A.48C.html
Murayama: 廚師=英文能力不好
抱歉,我這麼說的確是一竿子打翻一群人了,我指的英語能力是指他父母還在日本時使用
英文的機會,如果他的父母也是受雙語教育,那就另當別論了。
04/13 04:21
abc12812: 那現在的翻譯是不是日語比較好?2F 04/13 04:23
※ 編輯: taylorp (174.195.196.222 美國), 04/13/2024 04:42:24
NuCat: 了解感謝 補充了我想知道的事情3F 04/13 07:08
azlbf: 所以現在很多家庭回家只說英文 我是指在台灣4F 04/13 07:23
Gilbertsky: 那他的成長環境在美國當日本人的翻譯很適合阿5F 04/13 08:50
iAsshole: 4樓說的如果是真的,我覺得還蠻好笑的。6F 04/13 12:22
bj451123: 說實在的。水原的英語還不到母語程度人士。你去聽山本加盟記者會那個才叫翻譯之神7F 04/13 14:13
poz93: 看了新版魔戒後 我不覺得教育水準高的ABC 翻譯母語有多厲害了 英翻英很強 但沒有母語環境 翻譯出來根本像電腦翻譯
現在AI翻譯還比這種ABC翻得更好9F 04/13 23:25

--