作者 ultmisia (魔女)
標題 [討論] 小美人魚,嚮往的世界,1989台配版
時間 Tue Jun  6 17:30:44 2023


http://b23.tv/UadY4BM
小美人魚,嚮往的世界,1989台配版
原版就像是敘事,對著鏡頭後的觀眾耳語呢喃。

我想Howard Ashman是真的經歷過苦難、不被理解、被辜負、不被接納,所以,他有傾吐
的渴望。

傾吐的渴望,和表演式的炫技,是兩件事。

同樣的事也發生在辛曉琪和劉德華的風之彩
流行版和配音版有雲泥之別


歌詞
這些事物如此奇妙
所有一切是多麽的美好
我應該是這世界上擁有最多的女孩
看看這些海底寶藏
有誰能夠將它完全收藏
也許你會你會想
是的 我擁有一切
我已擁有小物精細小巧
我已擁有了無價之寶

你想要珍珠嗎?我有20個
但這些不是我的夢想

我盼望能與他一起共舞
漫步在沙灘上
那個叫什麼?
喔!腳!

如果我能擁有那雙腳
我願與他一起跳舞歡唱
走在那條長長
那是什麼字? 街
一起漫步一起奔跑
坐在那沙灘望著夕陽
我願成為人類世界互相依偎

不知如何我才能夠離開這海底
我的心願有誰能夠真正了解
若有一天能出水面
我願用生命換得一切
不論付出多少代價
我也都願

讓我能走進人類的世界
讓他們解開我心中疑惑
別害怕也別猶豫
向水面 衝!

我的希望我的心願
願所有夢想都能成真

人類世界
互相依偎
直到永遠

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.175.44 (臺灣)
※ 作者: ultmisia 2023-06-06 17:30:44
※ 文章代碼(AID): #1aVlp6Cc (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1686043846.A.326.html
rsps1008: 向水面衝 我真的會笑死 跟英配差太多1F 06/06 17:48
sfly1119: 你的歌詞是照搬真人版台配吧 動畫版的歌詞不是這樣
我已擁有了美麗的容貌
我已擁有的無價之寶
多麼希望 能有一天 與你為伴
多麼希望
只有我倆 直到永遠
樓上朋友如果覺得出戲 可以看看艾莉兒趴在岩石上偷看亞力克的那段台配:
不知何時
不知何日
但有件奇妙事將發生
總有一天
我會與你
一起飛~翔~2F 06/06 18:16
neiger: 台灣版的歌詞改到面目全非,小美礁石那段一定更爆笑17F 06/06 18:49
Vulpix: 這次真人版歌詞應該都是直接搬當年的國語配音版,當年的「翻譯」真的很糟。18F 06/06 19:09

--
作者 ultmisia 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄