作者 les05080508 (阿宏書生)
標題 [閒聊] Flying lap要怎麼翻譯比較好
時間 Sat May 27 23:09:08 2023


不知道這個詞有沒有官方翻譯?
現在聽起來都是說"飛快圈"
但好像沒有這麼通順
有版友也想過這個有什麼其他的翻譯嗎XD

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.219.145 (臺灣)
※ 作者: les05080508 2023-05-27 23:09:08
※ 文章代碼(AID): #1aSXqM_M (FORMULA1)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FORMULA1/M.1685200150.A.FD6.html
PGIS: 飛馳圈1F 05/27 23:10
les05080508: 這個好像不錯耶2F 05/27 23:11
HieryGo: 飛奔圈3F 05/27 23:12
rockho: 計時圈(X4F 05/27 23:12
dstorm0305: 飛馳圈啊 我以為一直都是這樣叫5F 05/27 23:12
rc0930: 計時圈6F 05/27 23:13
BigHurt: 衝刺圈7F 05/27 23:15
MattiaPasini: 飛雷神8F 05/27 23:15
brans: 非時圈9F 05/27 23:17
acchiang: 看對岸都翻譯成飛行圈或飛馳圈10F 05/27 23:20
ken780713: 圈速圈 計速圈 競速圈 之類?11F 05/27 23:21
showgun5566: 計時圈就行了 新手一看就能理解12F 05/27 23:29
ChuanFunker: 飛行圈?13F 05/27 23:31
chuegou: 衝刺圈14F 05/27 23:34
toymilaran: 就專有名詞,翻譯重要嗎?   那BOX BOX呢?15F 05/28 00:05
jior: 盒盒16F 05/28 01:32
Rain1025730: 盒子盒子17F 05/28 03:02
p1986891: 左岸都說飛行圈18F 05/28 08:29
james5271: 盒盒笑爛ww19F 05/28 09:17
cherrycookie: 盒盒xdddd20F 05/28 15:02
JOHNJJ: 咻咻圈21F 05/28 16:25

--
作者 les05080508 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄