※ 本文為 terievv 轉寄自 ptt.cc 更新時間: 2014-03-10 23:21:12
看板 Translation
作者 標題 [雜問] 英「翻」中 與 英「進」中 有何差別
時間 Sun Mar 9 12:35:45 2014
我在準備給客戶的請款單時,才發現自己不太確定「英翻中」與「英進中」是否
是一模一樣的意思?
業界(?) 好像比較喜歡用英進中這個說法?
--
塵世浮沉近千秋 獨少一年九九九
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 124.155.190.5
※ 編輯: aora 來自: 124.155.190.5 (03/09 12:36)
推 traittrait:一樣的意思,可能是英文into的直譯,但已經很普遍了 03/09 14:17
→ :好的,謝謝樓上解說!1F 03/09 23:11
--
※ 看板: terievv 文章推薦值: 0 目前人氣: 0 累積人氣: 107
作者 aora 的最新發文:
- 16F 14推
- *培養愛閱讀的孩子-書單篇 0-4歲 兒歌期 這邊我大致是用廖彩杏<用有聲書輕鬆聽出英語力>的書單。 不過我沒有照著她的規定按時播放, 而是共讀/一起唱幾次之後,讓小朋友自己用點讀筆點。 而且因為我的 …30F 20推
- (前文恕刪) 我是帶兩個小孩早療的媽媽, 原po這篇跟樓上媽媽的描述讓我好有既視感: 1. 小孩常崩潰、媽媽臉皮薄壓力大 「只要你臉皮夠厚就不怕尷尬。」 我的兩個小孩在外有很多脫序行為(崩潰倒地、衝到 …33F 24推
- (一) 預算區間/已選擇之機種 (若為請版友選擇你考慮的機種,請填機種在這) Nokia 5.3 空機約 5,500 Nokia 8.3 空機約 16,000 iPhone11 空機約 21,500 …38F 22推 1噓
- 我在準備給客戶的請款單時,才發現自己不太確定「英翻中」與「英進中」是否 是一模一樣的意思? 業界(?) 好像比較喜歡用英進中這個說法?1F
回列表(←)
分享