作者 forgetme (老頭)
標題 Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
時間 Tue Apr 18 20:11:44 2023


啊之前看一些香港的翻譯的會不知道主角到底在講什麼東西,特別是食材

忌廉=奶油
油菜=燙青菜
魚蛋=魚丸
奄列=歐姆蛋
義粉=義大利麵
公仔麵=泡麵
沙律=沙拉
雞粒=雞丁
天桃 =蓮霧
提子=葡萄
烏冬=烏龍麵
吞拿魚=鮪魚
三文魚=鮭魚
士多啤梨=草莓
西多士=吐司
吉列=粉炸肉
薯仔=馬鈴薯

馬鈴薯這個東西其實在大陸很多地方有不同稱呼,南京稱之為洋山芋,廣東和一些南方省
份稱為荷蘭薯,河北有一些地方叫山藥蛋。

語言這種東西並非完全約定俗成。特別是外來物。你想統一名詞,請學日本,他們有國家
級專門負責翻譯的機構,一旦定名,業界和出版業就都要用統一名稱,避免溝通誤會。

語言所牽涉到的議題常常反映更深層的政治歷史脈絡。所以你不能怪什麼支語警察,就像
你對烏克蘭人寫基輔最好寫成Ки  в(烏克蘭語),而不能寫成Киев(俄語),儘
管它們念起來差不多,但是你寫後者,烏克蘭人肯定不爽。諷刺的是烏克蘭人因為之前長
期被俄國統治,大部分人其實是認得且常念Киев的。


所以這次課本出這種包,以台灣社會目前的氛圍,被罵也只能說自找的了。

還有,小紅書其實沒有某些媒體和網路上講的,在年輕人和國中生中有那麼紅。台灣大多
數稍為像樣一點的企業公司或者各種機構,年輕人進去上班沒有什麼人在用中國用語的。
連傳LINE或寫便條紙都沒人用。


--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.32.84 (臺灣)
※ 作者: forgetme 2023-04-18 20:11:44
※ 文章代碼(AID): #1aFea2AO (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681819906.A.298.html
※ 同主題文章:
… ×54
Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟
04-18 20:11 forgetme
medama: 不是 忌廉是鮮奶油不是奶油1F 04/18 20:12
Owada: 其實我一直都沒有覺得土豆是花生 偷刀才是花生2F 04/18 20:12
medama: 西多士是法國吐司 也不是吐司
油菜就是油菜 不是躺青菜
這篇錯誤一堆3F 04/18 20:13
wei115: 語言本來就是需要維護的 不是能溝通就行 常常有人拿中文中那些積非成是的例子來護航 但實際上 那些錯誤幾乎都是在戰亂、社會動盪的情況下才出現的 和平時期錯誤就很少6F 04/18 20:13
KTR5566: 忌廉是奶油不是黃油9F 04/18 20:16
RuinAngel: 烏冬跟提子也不是粵語專屬啊10F 04/18 20:17
GFDS: 專門機構 那不就是教育部嗎
虼|部過了啊
教育部過了啊11F 04/18 20:17
HarunoYukino: 但是現在教育部完全不承認。14F 04/18 20:21
staristic: 這串怎麼還沒完啊15F 04/18 20:24
tony15899: 忌廉=cream=鮮奶油 =/= 奶油 (butter)16F 04/18 20:24
zChika: 提到奶油台灣沒有分 白的黃的都叫奶油 但是忌廉是指白色的17F 04/18 20:24
kinomon: 請問這是ChatGPT寫出來的嗎?18F 04/18 20:24
zChika: 奶油19F 04/18 20:24
tony15899: 牛油 奶油 黃油 也是一堆人亂七八糟混用20F 04/18 20:25
zChika: 應該說沒有分那麼細21F 04/18 20:25
aa1052026 
aa1052026: 先把錯誤訊息更正再來22F 04/18 20:25
tony15899: 國家標準有分 是一般民眾名詞早就混淆了23F 04/18 20:26
aa1052026 
aa1052026: 台灣奶油是奶油 鮮奶油是鮮奶油 差很多24F 04/18 20:26
zChika: 很多店家白醬都說奶油義大利麵,不是鮮奶油義大利麵
還是白醬其實是黃的那種奶油做的?25F 04/18 20:30
tony15899: 鮮奶油是液態 偏向於打發起泡類的應用27F 04/18 20:33
StBeer: 白醬裡面也有放黃色奶油
更何況白醬還能用豆漿做28F 04/18 20:34
suanruei: 被挑錯XD30F 04/18 20:34
StBeer: 我覺得約定俗成的用法可以不用太計較
除非是考試什麼的31F 04/18 20:35
aa1052026 
aa1052026: 你的白醬是拿蛋糕上那種鮮奶油去做的?33F 04/18 20:36
StBeer: 鮮奶油加糖打發可以擠花,沒加糖沒打發拿來炒白醬,很正常吧34F 04/18 20:39
Peurintesa: 常聽到的就算了 連冷僻少聽到的也要抓 走火入魔了喔==36F 04/18 20:45
groundmon: 日本也只有出版社在遵守吧,就算不說JK的奇葩語言,一般人日常生活也是一堆亂講誤用的
最經典的白醬義大利麵,是用起司不是用鮮奶油,是說原本義大利也沒在分成白醬青醬紅醬,講白醬幾乎就等於台式義麵了。法式料理倒是有奶油加麵粉牛奶做成的白醬37F 04/18 20:50
korsg: 現在連粉紅醬都有惹呢42F 04/18 21:05
naya7415963: 左邊那排幾乎都看不懂@@43F 04/18 21:07
q0000hcc: 我司倒是滿常見的 看了頭很痛
是指「我司」這個字44F 04/18 21:23
korsg: 我司貴司在台灣的使用歷史搞不好超過20年惹
一般口語用用就算了,正式文書還是寫公司卡好46F 04/18 21:27
q0000hcc: 敝公司:
貴公司:48F 04/18 21:31
StBeer: 橘公司:50F 04/18 21:49
Vulpix: 一公絲:51F 04/18 21:56
kimokimocom: 我司真的是有在挑戰理智的感覺52F 04/18 22:14

--
作者 forgetme 的最新發文:
點此顯示更多發文記錄